Episodi

  • Listening/Speech Training: Setting Up A Smart Phone & Cell Phone Savvy (Intermediate)
    Jun 30 2024
    Setting Up A Smart Phone: 老奶奶: 我刚买了一部新手机,但有一些功能不太懂。你能帮我设置一下吗?(Wǒ gāng mǎile yī bù xīn shǒujī, dàn, yǒu yīxiē gōngnéng bù tài dǒng. Nǐ néng bāng wǒ shèzhì yīxià ma) 小洋: 当然可以!你先开机,然后选择语言和地区,接下来选择手动设置。下一步,加入你的Wi-Fi。之后,你就可以根据它的提示一步一步进行操作。比如说,设置面部识别、密码解锁等等,最后选择想下载的App。这样就设置完了。(Dāngrán kěyǐ! Nǐ xiān kāijī, ránhòu xuǎnzé yǔyán hé dìqū, jiē xiàlái xuǎnzé shǒudòng shèzhì. Xià yībù, jiārù nǐ de Wi-Fi. Zhīhòu, nǐ jiù kěyǐ gēnjù tā de tíshì yībù yībù jìnxíng cāozuò. Bǐrú shuō, shèzhì miànbù shíbié, mìmǎ jiěsuǒ děng děng, zuìhòu xuǎnzé xiǎng xiàzài de App. Zhèyàng jiù shèzhì wán le.) 老奶奶: 好的,好的,明白了!还有什么其他常用操作吗?比如怎么开免提,怎么开静音或者调音量?(Hǎo de, míngbáile! Hái yǒu qítā chángyòng de cāozuò ma? Bǐrú zěnme kāi miǎn tí, zěnme kāi jìngyīn huòzhě tiáo yīnliàng?) 小洋: 当你接电话的时候,可以滑动屏幕选择“免提”或者“静音”模式。也可以按手机侧面的音量键调整音量大小。(Dāng nǐ jiē diànhuà de shíhòu, kěyǐ huádòng píngmù xuǎnzé “miǎn tí” huòzhě “jìngyīn” móshì. Yě kěyǐ àn shǒujī cèmiàn de yīnliàng jiàn tiáozhěng yīnliàng dàxiǎo.) 老奶奶: 学会了!如果我还有其他问题的话,再来找你吧!(Xuéhuìle! Rúguǒ wǒ hái yǒu qítā wèntí dehuà, zàilái zhǎo nǐ ba) 小洋:好的。随时!(Hǎo de. Suíshí!) Pronunciation Training: 1. 女性: 你先开机,然后选择语言和地区,接下来选择手动设置。。。开机。。你先开机。。。然后选择。。。。地区。。。语言和地区。。。。。 然后选择语言和地区。。。。。 设置。。 手动设置。。。。接下来选择手动设置。。。。。。。 你先开机,然后选择语言和地区。。。。。。。。 你先开机,然后选择语言和地区,接下来选择手动设置。。。。。。。。。。 男性: 你能帮我设置一下手机吗?。。。。。。。。。。。。 女性: 你先开机,然后选择语言和地区,接下来选择手动设置。 2. 男性: 下一步,加入你的Wi-Fi。之后,你就可以根据它的提示一步一步进行操作 。。。 加入。。 加入你的Wi-Fi。。。。。下一步,加入你的Wi-Fi。。。。。。。 提示。。。。。根据它的提示。。。。。。一步一步。。进行操作。。。一步一步进行操作 。。。。。根据它的提示一步一步进行操作。。。。。。。你就可以根据它的提示一步一步进行操作。。。。。。。。。 之后,你就可以根据它的提示一步一步进行操作。。。。。。。。 下一步,加入你的Wi-Fi。之后,你就可以根据它的提示一步一步进行操作。。。。。。。。。。。。。 女性:选择手动设置以后该做什么?。。。。。。。。。。。。。。 男性: 下一步,加入你的Wi-Fi。之后,你就可以根据它的提示一步一步进行操作。 3. 女性: 当你接电话的时候,可以滑动屏幕选择“免提”或者“静音”模式。。滑动屏幕。。。可以滑动屏幕。。。。免提。。 静音模式。。。“免提”或者“静音”模式。。。。。选择“免提”或者“静音”模式。。。。。。。。 可以滑动屏幕选择“免提”或者“静音”模式。。。。。。。。。。 当你接电话的时候。。。。。。 当你接电话的时候,可以滑动屏幕选择“免提”或者“静音”模式。。。。。。。。。。。。 男性: 在用电话的时候,怎么样开免提或者开静音模式?。。。。。。。。。。。。。 女性: 当你接电话的时候,可以滑动屏幕选择“免提”或者“静音”模式。 4. 男性: 也可以按手机侧面的音量键调整音量大小。。。音量键。。。按手机的音量键。。。。。侧面。。 手机侧面。。。。按手机侧面的音量键。。。。。。也可以按手机侧面的音量键。。。。。。。。。。。。音量大小。。。。调整音量大小。。。。。。 也可以按手机侧面的音量键调整音量大小。。。。。。。。。 女性: 还有其他常用的操作吗?。。。。。。。。。。。。。。 男性: 也可以按手机侧面的音量键调整音量大小 Cell Phone Savvy: 奶奶: 小洋, 我有一些新的问题。有关于通知的设置,我想知道怎么关闭或者设为静音模式。(XiǎoYáng, wǒ yǒu yīxiē xīn de wèntí. Yǒu guānyú tōngzhī de shèzhì, ...
    Mostra di più Mostra meno
    14 min
  • Cell Phone Savvy (Intermediate)
    Jun 23 2024
    In this episode, Vicky and I talk more about cell phone technology and Apps. We narrow in on vocabulary about Notification Settings, silencing or turning them off, and Smart Voice Assistants in China (like Xiao Du). A special thanks to Maayot.com for sponsoring today's episode. I use Maayot to improve my Mandarin skills, and have previously created episodes for The Convo Club with some of their short stories. If you would like to find out more, please follow the link: https://www.maayot.com 生词: 1. 通知的设置 (tōngzhī de shèzhì) Notification Settings 2. 设为(shè wèi) To Set (something) To 3. 静音模式(jìngyīn móshi)) Silent Mode 4. 在设置里 (zài shèzhì lǐ ) Under “Settings”, or Within “Settings” 5. 选项 - 6. 关闭通知(guānbì tōngzhī) Turn off notifications 7. 飞行模式(fēixíng móshì) Airplane Mode 8. 智能语音助手 (zhìnéng yǔyīn zhùshǒu) Smart Voice Assistant 9. 解答 (jiědá) To Answer, To Explain 对话: 奶奶: 小洋, 我有一些新的问题。有关于通知的设置,我想知道怎么关闭或者设为静音模式。(XiǎoYáng, wǒ yǒu yīxiē xīn de wèntí. Yǒu guānyú tōngzhī de shèzhì, wǒ xiǎng zhīdào zěnme guānbì huòzhě shè wèi jìngyīn móshi) Xiao Yang, I have some new questions. Regarding notification settings, I would like to know how to turn them off or set them to silent mode. 小洋: 在设置里找到“通知”选项,你可以选择关闭通知或者设为静音模式,根据你的需要来调整。 (Zài shèzhì lǐ zhǎodào “tōngzhī” xuǎnxiàng, nǐ kěyǐ xuǎnzé guānbì tōngzhī huòzhě shè wèi jìngyīn móshì, gēnjù nǐ de xūyào lai tiáozhěng.) Find the "Notifications" option in settings. You can choose to turn off notifications or set them to mute notifications, adjusting according to your needs. 奶奶: 还有其他需要注意的功能吗?(Hái yǒu qítā xūyào zhùyì de gōngnéng ma?) Are there any other features I should be aware of? 小洋: 如果你要坐飞机或者需要静音,可以在设置里找到“飞行模式”和“静音模式”进行设置。(Rúguǒ nǐ yào zuò fēijī huòzhě xūyào jìngyīn, kěyǐ zài shèzhì lǐ zhǎodào “fēixíng móshì” hé “jìngyīn móshì” jìnxíng shèzhì) If you are going to fly or need to mute the sound, you can find "Airplane Mode" and "Silent Mode" in the settings to set it. 奶奶: 明白了,你真聪明呀!有问题我还会再问你的。(Míngbáile, nǐ zhēn cōngmíng ya! Yǒu wèntí wǒ hái huì zài wèn nǐ de) Got it, You are so smart! I will ask you again if I have any questions. 小样: 当然可以啦!如果还有其他问题,也可以问智能语音助手,它也能帮你解答。(Dāngrán kěyǐ la! Rúguǒ hái yǒu qítā wèntí, yě kěyǐ wèn zhìnéng yǔyīn zhùshǒu, tā yě néng bāng nǐ jiědá) Of course! If you have other questions, you can also ask the smart voice assistant, which can also help you answer them. 奶奶: 好的,我现在就去试试看!(Hǎo de, wǒ xiànzài jiù qù shì shìkàn) Okay, I’ll give it a try right now!
    Mostra di più Mostra meno
    31 min
  • Minisode: That's Catchy (Intermediate)
    Jun 16 2024
    Dialogue: Vicky: 我最近听了一首特别让我上头的歌。叫 My Stupid Heart. 那个小孩特别可爱。不知道你有没有听这首歌? (Wǒ zuìjìn tīngle yī shǒu tèbié ràng wǒ shàngtóu de gē. Jiào “My Stupid Heart” Nàgè xiǎohái tèbié kě'ài. Bù zhīdào nǐ yǒu méiyǒu tīng zhè shǒu gē) I recently heard a song that’s super catchy. It's called “My Stupid Heart” That kid is so cute. I don’t know if you've heard this song or not? Lindi: 没听过。在哪儿可以听? (Méi tīngguò. Zài nǎ'er kěyǐ tīng?) No I haven’t. Where can I listen to it? Vicky:网上好像到处都是。你可以找一找。 (Wǎngshàng hǎoxiàng dàochù dōu shì. Nǐ kěyǐ zhǎo yī zhǎo) It seems to be everywhere on the Internet. You can look for it. Lindi: 啊是吗?好的。那我一会儿在油管上查一下。 (A shì ma? Hǎo de. Nà wǒ yīhuǐ'er zài yóuguǎn shàng chá yīxià) Oh really? Okay. I’ll check it out on YouTube in a little while. Lesson Content: 上头:4 meanings - The 1st one: 就是这首歌呀,一听就很容易去学,很想跟着一起唱,很容易上瘾就上头。 (Jiùshì zhè shǒu gē ya, yī tīng jiù hěn róngyì qù xué, hěn xiǎng gēnzhe yīqǐ chàng, hěn róngyì shàngyǐn jiù shàngtóu) It's talking about a particular song, you only have to hear it once and you already know it, you also can’t help singing along. It’s a song that’s very addictive. 2nd Meaning: (Intoxicating, Goes to One's Head Quickly) 如果你喝了一种酒,然后你一下子就觉得有点醉,你就可以说这个酒真让人上头。 (Rúguǒ nǐ hēle yī zhǒng jiǔ, ránhòu nǐ yīxià zi jiù juédé yǒudiǎn zuì, nǐ jiù kěyǐ shuō zhège jiǔ zhēn ràng rén shàngtou。) If you drink a certain type of alcohol and right away start to feel a bit tipsy , you can say that that alcohol really goes straight to your head. 3rd Meaning: (The Upper Management) 上头。。。你在中国的电视里面会经常看到,比如说有两个同事在说话, 假如说,我是同事A,你是同事B。然后我要是问你啊。。说。。你知道这件事情我们该怎么办吗?(Shàngtou... Nǐ zài zhōngguó de diànshì lǐmiàn huì jīngcháng kàn dào, bǐrú shuō yǒu liǎng gè tóngshì zài shuōhuà, jiǎrú shuō, wǒ shì tóngshì A, nǐ shì tóngshì B. Ránhòu wǒ yàoshi wèn nǐ a.. Shuō。。Nǐ zhīdào zhè jiàn shìqíng wǒmen gāi zěnme bàn ma?) You often see this on Chinese TV. For example, two colleagues are talking. Let's say I'm colleague A and you're colleague B. If I ask you…Do you know what we should do about this issue? 如果你在中国呆的时间长了经常会有一些事情。如果你不知道该怎么解决你要去问的话,大家都会说“我们听上头的“。 (Rúguǒ nǐ zài zhōngguó dāi de shíjiān chǎngle jīngcháng huì yǒu yīxiē shìqíng. Rúguǒ nǐ bù zhīdào gāi zěnme jiějué nǐ yào qù wèn dehuà, dàjiā dūhuì shuō wǒmen tīng shàngtou de。) If you stay in China for a long time, there will often be some issues. If you don't know how to solve them and you ask, everyone will say that we listen to the boss. 4th Meaning: (On Top of something) 还有最后一个意思就是它可以表示一个。。。说“把这个盒子放在柜子上头”或者是说“在椅子上头坐着一只小猫”。。都可以。。(Hái yǒu zuìhòu yīgè yìsi jiùshì tā kěyǐ biǎoshì yīgè... Shuō “bǎ zhège hézi fàng zài guìzi shàngtou” huòzhě shì shuō “zài yǐzi shàngtou zuòzhe yī zhǐ xiǎo māo”.. Dōu kěyǐ.) The last meaning is that it can mean a... You can say "put the box on the top of the cabinet" or "there is a kitten sitting on the chair". It all works.
    Mostra di più Mostra meno
    6 min
  • Setting Up Your Smart Phone (Intermediate)
    Jun 9 2024
    We're learning some cell phone related words today! I was realizing recently that I still struggle to say commonly used words like, "swipe left/swipe right" or "I have you on speaker", etc, and yet with our smart phones literally being next to us everywhere we go, I thought it was time to dig into some related expressions. Come join me as I learn all about smart phones in Chinese. emails us at: chineseconvoclub@gmail.com Vocabulary: 1. 设置 (shèzhì) To Set Up, also means “settings” 2. 手动设置 (shǒudòng shèzhì) Manual Set-Up 3. 提示(tíshì) Prompt(s) 4. 面部识别 (miànbù shíbié) Facial Recognition 5. 解锁 (jiěsuǒ) To Unlock 6. 下载 (xiàzài) To Download 7. 免提 (miǎn tí)Hands-Free, Speaker Phone 8. 静音 (jìngyīn) Mute 9. 音量键(yīnliàng jiàn) Volume Key 10. 滑动 (huádòng) To Slide, or Sliding Movement 11. 模式 (móshì) Mode 老奶奶: 我刚买了一部新手机,但有一些功能不太懂。你能帮我设置一下吗?(Wǒ gāng mǎile yī bù xīn shǒujī, dàn, yǒu yīxiē gōngnéng bù tài dǒng. Nǐ néng bāng wǒ shèzhì yīxià ma) I just bought a new mobile phone, but I don't understand some of its functions. Can you help me set it up? 小洋: 当然可以!你先开机,然后选择语言和地区,接下来选择手动设置。下一步,加入你的Wi-Fi。之后,你就可以根据它的提示一步一步进行操作。比如说,设置面部识别、密码解锁等等,最后选择想下载的App。这样就设置完了。(Dāngrán kěyǐ! Nǐ xiān kāijī, ránhòu xuǎnzé yǔyán hé dìqū, jiē xiàlái xuǎnzé shǒudòng shèzhì. Xià yībù, jiārù nǐ de Wi-Fi. Zhīhòu, nǐ jiù kěyǐ gēnjù tā de tíshì yībù yībù jìnxíng cāozuò. Bǐrú shuō, shèzhì miànbù shíbié, mìmǎ jiěsuǒ děng děng, zuìhòu xuǎnzé xiǎng xiàzài de App. Zhèyàng jiù shèzhì wán le.) Of course! You first turn it on, then select language and region, and then select manual settings. Next, join your Wi-Fi. After that, you can follow its prompts step by step. For example, set up facial recognition, password unlocking, etc., and finally select the Apps you want to download. This completes the setup. 老奶奶: 好的,好的,明白了!还有什么其他常用操作吗?比如怎么开免提,怎么开静音或者调音量?(Hǎo de, míngbáile! Hái yǒu qítā chángyòng de cāozuò ma? Bǐrú zěnme kāi miǎn tí, zěnme kāi jìngyīn huòzhě tiáo yīnliàng?) Okay, I got it! Are there other commonly used features? For example, how to use hands-free, mute, or how to adjust the volume? 小洋: 当你接电话的时候,可以滑动屏幕选择“免提”或者“静音”模式。也可以按手机侧面的音量键调整音量大小。(Dāng nǐ jiē diànhuà de shíhòu, kěyǐ huádòng píngmù xuǎnzé “miǎn tí” huòzhě “jìngyīn” móshì. Yě kěyǐ àn shǒujī cèmiàn de yīnliàng jiàn tiáozhěng yīnliàng dàxiǎo.) When you answer the phone, you can slide the screen to select "hands-free" or "silent" mode. You can also press the volume keys on the side of the phone to adjust. 老奶奶: 学会了!如果我还有其他问题的话,再来找你吧!(Xuéhuìle! Rúguǒ wǒ hái yǒu qítā wèntí dehuà, zàilái zhǎo nǐ ba) Got it! If I have any other questions, I’ll come find you! 小洋:好的。随时!(Hǎo de. Suíshí!) Okay. Anytime!
    Mostra di più Mostra meno
    40 min
  • Minisode: Straw That Broke The Camel's Back (Intermediate)
    Jun 2 2024
    The Straw The Broke the Camel's Back: 压死骆驼的最后一根稻草 Dialogue: Vicky: 你知道吗?迈克马上要辞职了。 ( Nǐ zhīdào ma? Màikè'ěr mǎshàng yào cízhíle. ) Hey did you know that Mike's about to quit? Lindi: 我没听说呀,到底是怎么回事啊?我知道他不太喜欢他的工作,因为公司离他住的地方太远,而且他也常常抱怨说工作时间太长了。 (Wǒ méi tīng shuō ya, dàodǐ shì zěnme huí shì a? Wǒ zhīdào tā bù tài xǐhuān tā de gōngzuò, yīnwèi gōngsī lí tā zhù dì dìfāng tài yuǎn, érqiě tā yě chángcháng bàoyuàn shuō gōngzuò shíjiān tài chǎngle.) I haven't heard. What could be the reason? I know he doesn't like his job all that much because it's far from where he lives, and he's often complaining that the work hours are too long) Vicky: 是啊,特别是最近他做的一个项目又被他的老板派给了别人,这就成了压死骆驼的最后一根稻草,他就决定辞职了啊. ( Shì a, tèbié shì zuìjìn tā zuò de yīgè xiàngmù yòu bèi tā de lǎobǎn pài gěile biérén, zhè jiù chéngle yā sǐ luòtuó de zuìhòu yī gēn dàocǎo, tā jiù juédìng cízhíle a) Right, and just recently yet another project that he was working on, the boss assigned to someone else. That was the last straw. He decided to resign. Lindi: 太可惜了,希望他能尽快找到自己喜欢的工作 (Tài kěxíle, xīwàng tā néng jǐnkuài zhǎodào zìjǐ xǐhuān de gōngzuò.) Oh that's too bad. Hope he finds another job that he likes soon. Vicky: 嗯,是的. ( Ń, shì de) Mm, yeah...
    Mostra di più Mostra meno
    6 min
  • Listening/Speech Training: Wrong Number & Who R U Kidding? (Intermediate)
    May 26 2024
    Wrong Number Speech Training: 1. 男性: 我是前两天预约在周二早上去检查的小李。。。预约。。前两天。。。前两天预约。。。。在周二早上。。。。去检查。。去检查的小李。。。。。在周二早上去检查的小李。。。。。。前两天预约在周二早上去检查的小李。。。。。。。我是前两天预约在周二早上去检查的小李。。。。。。。。。。。 女性:你好!哪位?。。。。。。。。。。 男性: 我是前两天预约在周二早上去检查的小李。 2. 女性:因为工作原因,想协调一下,把时间定到下午三点,您看可以嗎?。。协调。。想协调一下。。。。下午三点。。。。把时间定到下午三点。。。。。。 想协调一下,把时间订到下午三点。。。。。。。因为工作原因。。。。。。 因为工作原因,想协调一下,把时间定到下午三点。。。。。。。。。。。 您看可以嗎。。。。 因为工作原因,想协调一下,把时间订到下午三点,您看可以嗎?。。。。。。。。。。。。。。 男性:请问,您为什么要改预约的时间?。。。。。。。。。。。 女性: 因为工作原因,想协调一下,把时间定到下午三点,您看可以嗎? 3.男性: 我是土生土长的美国人,但是在中国学习过一段时间。。。土生土长。。。美国人。。。土生土长的美国人。。。。。。。 我是土生土长的美国人。。。。。。。一段时间。。。学习过一段时间。。。。。。 但是在中国学习过一段时间。。。。。。。。 我是土生土长的美国人,但是在中国学习过一段时间。。。。。。。。。。 女性:你的中文很好。看你也好像也是华人。。。。。。。。。。。。。。 男性: 我是土生土长的美国人,但是在中国学习过一段时间。 4.女性: 不好意思,的确是我输入错了号码,误打误撞发错信息给你了。。误打误撞。。。发错信息。。。 误打误撞发错信息。。。。。。 误打误撞发错信息给你了。。。。。。。输入错了号码。。。。。 的确是我输入错了号码。。。。。。。 的确是我输入错了号码,误打误撞发错信息给你了。。。。。。。。。。 不好意思,的确是我输入错了号码,误打误撞发错信息给你了。。。。。。。。。。。 男性: 你好像发错了电话。 我不是林医生。。。。。。。。。。。。。 女性: 不好意思,的确是我输入错了号码,误打误撞发错信息给你了。 5.男性: 昨天的冒失打扰到您了,不好意思。。冒失。。昨天的冒失。。。打扰到您了。。。。昨天的冒失打扰到您了。。。。。。 昨天的冒失打扰到您了,不好意思。。。。。。。。。。 女性:为什么你半夜给我发短信?。。。。。。。。。。。。。 男性: 昨天的冒失打扰到您了,不好意思 Who Are You Kidding Speech Training: 1. 男性: 没怎么, 我就是昨天从电影院离开的时候撞到门上了 。。没怎么。。。 。。我就是。。。。昨天。。。。从电影院。。。。。。离开的时候。。。 。。。昨天从电影院离开的时候。。。。。。。。撞到门上了。。。。。没怎么, 我就是昨天从电影院离开的时候。。。。。。。。。。撞到门上了。。。 没怎么, 我就是昨天从电影院离开的时候撞到门上了。。。。。。。。。。。。 女性:你的脸怎么了?。。。。。。。。。。。 男性:没怎么, 我就是昨天从电影院离开的时候撞到门上了。 2. 女性: 你骗谁呢? 撞门能撞到下巴?。。。骗。。谁。。骗谁呢。。。。 你骗谁呢。。。。。撞。。撞门。。。能撞到。。。。撞门能撞到。。。。。下巴。。。 撞门能撞到下巴。。。。。。。你骗谁呢?撞门能撞到下巴?。。。。。。。。。。 男性: 我就是昨天从电影院离开的时候撞到门上了。。。。。。。。。 女性:你骗谁呢? 撞门能撞到下巴? 3. 男性:我昨天回家的时候被车撞了。。我昨天。。。。回家。。。回家的时候。。。。。我昨天回家的时候。。。。。。被车撞了。。。。 我昨天回家的时候被车撞了。。。。。。。。 女性:昨天到底发生了什么?。。。。。。。。。。 男性:我昨天回家的时候被车撞了。 4. 女性: 没去, 我只是被撞了一下, 没怎么样。。只是。。。我只是。。。。被撞了。。。。。被撞了一下。。。。。。 我只是被撞了一下。。。。。。。。怎么样。。。。 没怎么样。。。。。 我只是被撞了一下, 没怎么样。。。。。。。。。。 没去。。 没去, 我只是被撞了一下, 没怎么样。。。。...
    Mostra di più Mostra meno
    16 min
  • Who Are You Kidding?! (Elementary)
    May 19 2024
    Is today's protagonist Xiao Yang, a bit accident prone? Or did he get into a fight? In today's beginner level episode, we learn to ask certain questions such as "What happened (to your face)"? "What's the matter"? and responses that down-play it, like "Nothing" or "Nothing much". Today's key sentence structure is "Can you really (do this)..by (doing that)?" Thanks to Maayot.com for providing the script for today's lesson. Follow the link below to sign up for daily stories suited to your Chinese level right in your inbox: https://www.maayot.com/?gad_source=1&gclid=Cj0KCQjw9vqyBhCKARIsAIIcLMGQ6boQqHYHyj0Sc5SAD_cOvWwAliKvagUVLUzztBjq2WQBb-btFMMaAvVxEALw_wcB Vocabulary: 脸 (liǎn) - face 昨天 (zuótiān) - yesterday 电影院 (diànyǐngyuàn) - cinema 离开 (líkāi) - leave 撞 (zhuàng) - bump into 骗 (piàn) - deceive, cheat 下巴 (xiàba) - chin 车祸 (chēhuò) - car accident 医院 (yīyuàn) - hospital Dialogue: 高月:诶?。。你的脸怎么了? 小样:没怎么, 我就是昨天从电影院离开的时候撞到门上了。 高月:你骗谁呢? 撞门能撞到下巴? 小样:(叹气。。。)好吧, 我昨天回家的时候被车撞了。 高月:你昨天发生了车祸? 那你去医院了吗? 小样:没去, 我只是被撞了一下, 没怎么样。 Gāo Yuè: Nǐ de liǎn zěnme le? Xiǎo Yáng: Méi zěnme, wǒ jiùshì zuótiān cóng diànyǐngyuàn líkāi de shíhou zhuàng dào ménshàngle. Gāo Yuè: Nǐ piàn shuí ne? Zhuàng mén néng zhuàng dào xiàba? Xiǎo Yáng: Hǎo ba, wǒ zuótiān huí jiā de shíhou bèi chē zhuàngle. Gāo Yuè: Nǐ zuótiān fāshēngle chēhuò? Nà nǐ qù yīyuànle ma? Xiǎo Yáng: Méi qù, wǒ zhǐshì bèi zhuàngle yīxià, méi zěnme yàng. Gao Yue: What happened to your face? Xiǎo Yáng: Nothing, I just ran into the door when I was leaving the movies yesterday. Gao Yue: Who are you kidding? Can you hit your chin by running into the door? Xiǎo Yáng: Okay.. When I was going home yesterday, a car bumped into me. Gao Yue: You were in a car accident yesterday? Did you go to the hospital? Xiǎo Yáng: I didn’t go. It just bumped into me, nothing serious.
    Mostra di più Mostra meno
    35 min
  • Special Episode: "Telecommunications Scam" 电信诈骗 (Advanced)
    May 13 2024
    A former friend of the show, Kapa Zhao is back for a special episode about nearly being scammed. This one will be a great test for your listening comprehension, as we mostly speak Chinese throughout (stopping in just a few places for translation)
    Mostra di più Mostra meno
    19 min